PROGRAM 4 Monday April 27th at the Maison Française NYU
Post-Screening discussion
To follow
Moderator: Anna-Caroline Prost Associate professor at Department of French literature, thought and culture at NYU
Filmmaker: Alexis ZOUNGUERE-SOKAMBI ( Independance TCHATCHA)
Rentrons, (Let’s Go Home)
Nasser Bessalati
Algérie
2023, 25 minutes
Dans un village des montagnes Béjaouï, dans le nord de l’Algérie, Nouria rencontre Abdel, un Français, qui vit et travaille dans ce pays depuis quelques mois. Suite à un pari perdu, les deux jeunes gens prennent la route en mobylettes le long de la côte méditerranéenne. Leur but : embarquer sur un bateau qui les ramènera en France.
In a village in the Béjaïa mountains of northern Algeria, Nouria meets Abdel—a Frenchman who has been living and working in the country for a few months. Following a lost bet, the two young people hit the road on mopeds, traveling along the Mediterranean coast. Their goal: to board a boat that will take them back to France.
Noce d’eau (Water Wedding)
Aurielle Jioya,Benin,2025, 20 minutes
Kémi, jeune Français d'origine béninoise, découvre une vieille photo de la maison familiale de son grand-père au Bénin, devenue un gîte. Il décide de la réserver pour un week-end avec des amis, espérant en apprendre plus sur ses origines. La rencontre d'Angèle, une mystérieuse jeune femme qui prétend connaître son grand-père Sourou va bouleverser leur séjour.
Kémi, a young Frenchman of Beninese descent, discovers an old photograph of his grandfather’s family home in Benin—which has since been converted into a guesthouse. He decides to book it for a weekend getaway with friends, hoping to learn more about his roots. However, his encounter with Angèle—a mysterious young woman who claims to have known his grandfather, Sourou—turns their stay completely upside down.
Omby/Zebu
Kuro Mi, Madagascar,2024, 3 minutes
Une petite histoire de l’emblème culturel de Madagascar, le zébu, bien plus qu’un animal pour Madagascar. Il incarne un patrimoine vivant, un symbole d’identité et une ressource essentielle dans la vie quotidienne des Malgaches.
A short tale about Madagascar’s cultural emblem: the zebu. For Madagascar, the zebu is far more than just an animal; it embodies a living heritage, a symbol of identity, and an essential resource in the daily lives of the Malagasy people.
Vérité de cœurs (Truth of Hearts)
Delphine Yerbonga,Burkina Faso ,2024, 12 minutes
A Arly, des individus enturbannés abattent des hommes au petit matin dont Amédée époux de Koumbo. Craignant de nouvelles représailles après le départ des assaillants, Koumbo, docteur vétérinaire et son fils Aziz de 11 ans trouvent refuge auprès de la belle-famille à Ouagadougou. Mais celle-ci refuse de l'aider à offrir une sépulture à son époux, l'accusant d'avoir causé la mort de leur fils.
In Arly, turbaned assailants gun down several men in the early morning hours—among them, Amédée, the husband of Koumbo. Fearing further reprisals after the attackers have fled, Koumbo—a veterinarian—and her 11-year-old son, Aziz, seek refuge with her in-laws in Ouagadougou. However, her in-laws refuse to help her provide a proper burial for her husband, accusing her of being responsible for their son's death.
Les Semelles du Quartier (The Soles of the Neighborhood)
Dominique Caron
Canada/Québec
2025, 13 minutes
Dans une cour intérieure d’un quartier ouvrier, en plein cœur des années 50, Charlotte découvre un enfant déchaussé, inconsolable. Elle entreprend alors de récupérer sa paire de souliers, suspendue à un fil électrique au-dessus de leurs têtes. Bientôt, elle est rejointe par des voisins de tout acabit qui se joignent à la cause. La tâche s'avère toutefois beaucoup plus ardue qu'il n'y paraît.
In the inner courtyard of a working-class district in the heart of the 1950s, Charlotte discovers a barefoot, inconsolable child. She resolves to retrieve his pair of shoes, which are dangling from a power line high above their heads. Soon, she is joined by neighbors of every stripe who rally to the cause. The task, however, proves to be far more arduous than it first appears.
Independance TCHATCHA
Alexis Zounguere-Sokombi ,2024, Animation,3’,Belgique
A travers de rapide sketchs, Indépendance Tchatcha offre une immersion dans la vie quotidienne d’afrodescendants de tous horizons, que ce soit au sein d’une famille africaine au passé polygame, dans les bureaux d’une grande entreprise en manque de “diversité” ou encore dans une relation amoureuse basé sur la fétichisation.
Le ton mêle satire, sarcasme et humour social, avec la volonté constante de transformer les tragédies silencieuses en métaphores comiques.
Through a series of rapid-fire sketches, Indépendance Tchatcha offers an immersion into the daily lives of people of African descent from all walks of life—whether within an African family with a polygamous past, in the offices of a major corporation lacking in “diversity,” or in a romantic relationship rooted in fetishization.
The tone blends satire, sarcasm, and social humor, driven by a constant desire to transform silent tragedies into comedic metaphors.
L’audition, (The Audition), 2024, Kayaba Anais Irma Kere, 13’, Burkina Faso.
Déborah, une jeune fille passionnée de chant atteinte d’autiste, nourrit le rêve de devenir plus tard une grande chanteuse. Pour d'atteindre son objectif, il lui faut surmonter sa peur d'être confronté au monde extérieur qui juge sa différence. Alors, décidé à faire face aux défis liés à son handicap et grâce au soutien sans faille de son grand frère Yohan, Déborah se rend à une audition musicale.
Déborah—a young girl with autism who possesses a deep passion for singing—harbors a dream of one day becoming a renowned vocalist. To achieve this goal, she must overcome her fear of confronting the outside world, which often judges her for being different. Thus, determined to face the challenges associated with her disability—and bolstered by the unwavering support of her older brother, Yohan—Déborah sets out to attend a musical audition.